小学里我们最熟知的就是百家姓,那么百家姓中大家最熟知的就是赵钱孙李,周吴郑王。那么接下来沪江小编要为大家介绍一些平时常见的一些姓翻译为日语的写法,这样大家在学习日语的时候就能很正确的把自己的姓氏写出来。希望接下来的内容能够对大家在将来学习日语中能够有所帮助,以及在学习日语中大家一定要注重稳中求进。

二划

丁 てい

三划

于 う

四划

王 おう

毛 もう

尹 いん

孔 こう

尤 ゆう

方 ほう

文 ぶん

仇 きゅう

五划

甘 かん

史 し

左 さ

石 せき

包 ほう

白 はく

申 しん

古 こ

丘 きゅう

六划

伍 ご

朱 しゅ

江 こう

向 こう

成 せい

吉 きち

任 にん

牟 む

年 ねん

匡 きょう

七划

何 か

吳 ご

阮 げん

沙 さ

車 しゃ

邵 しょう

岑 しん

宋 そう

沈 ちん

狄 てき

杜 と

巫 ふ

辛 しん

冷 れい

汪 おう

李 り

余 よ

邱 きゅう

呂 りょ

佘 じゃ

比如中国人把優しい 标准翻译标准化:温柔。可是不是的 不只是温柔的。姑且不论我们在化妆上的「優しく塗る」 用意在 轻柔。用在哄小孩的时候「優しく頭を撫でる」 用意为 轻轻地(抚摸)。单单在形容人这一项上 我从不认同应该轻易翻译为 “温柔”被这个词形容的人可能是温柔的人,可能是善于换位思考 善解人意的人,可能是看见地铁上蹒跚的老人 于是一言不发着离席 看见老人坐下后悄悄地微笑的女人。

在我看来優しい。可能是如沐春风的亲切和温暖,却也可能是一脸冷漠不情愿地嘟哝着“好蠢 好烦” 却仍做着一件件優しい的事情 被人察觉 夸上一句「優しいなあ」后 眼神不自然地闪躲着 说着「別に優しくない バカ」的傲娇,我从翻不出優しい千千万万种優しい 哪能用一个“温柔”说尽。大约我还是个矫情人吧「優しい」 我学了那么久的日语 那么多晦涩难懂的词里 我偏偏这么多年坚持 「やさしい」这种在初步接触日语的阶段 就会学到的 使用频率超高的词最难翻 宇宙无敌爆炸究极难翻译 是个学日语的都知道 在日本夸人界 它的作用类似于中国的 “好人”的使用频率。

以上就是关于百家姓翻译为日语的详细介绍,以及本人在学习日语中的一些心得体会,希望大家能够积极采纳,并且衷心希望大家在将来的学习中取得成功。