有很多朋友可能还不知道同声传译到底是什么,大家看新闻联播的时候会发现,再开国际会议的时候,各国领导人的耳朵上都会戴上一个耳机,他们听的就是同声翻译过来的声音,知道了这一事实,大家对同声翻译应该就有了深刻的了解。同声翻译和一般的翻译还不一样,他比普通翻译的要求更高,他对所在领域的专业名词必须了解到位,并且对不同国家的文化也要了解到位。想做一名合格的同声翻译人员,必须要参加严格的培训。下面,沪江小编就给大家介绍一下参加同声翻译培训会获得的知识。

  1只是学习英语专业,没有经过专业的同传训练可以自学吗?

  答:只是英语专业没有经过同传训练,就我所知道的在中国的语言专业毕业的同传当中,可以说 90%的同学就语言上面还没有达到同传的要求。

  所以在这种情况下还是要把语言再上一层楼,但是语言知识具备之后自学还是比较困难。

  困难在什么地方呢?

  同传的一些技巧是很难在家里练成,如果没有人告诉你是对是错,非常容易走火入魔。所以你即使不去读国外的这些program,也要找一个真正在同传箱里做过同传的老师指导一下,去上培训班也好去找一个老师也好,是一个更加事半功倍的方法。(仅代表费老师意见)

  2有没有什么入门的翻译书可以推荐?

  答:我自己看过的两本受益匪浅的书,张维为《英汉同声传译》和 夏倩《口译实务》

  3口译专业的同学如何培养大脑同时边听边说的能力?

  答:边听边说的能力是我们每个人都有的,只是从小父母就告诉我们别人讲话的时候不可以讲话,所以慢慢的这个能力就被压制下来了。要锻炼这个练习非常简单的就是要从 shadowing(跟读) 开始,学MTI一定知道 shadowing 是什么东西。

  任何媒体上电视上或者网络上看到一段话就跟着他读,这样还是比较简单就是你说的时候不需要翻译,练习越多说的越多就能让边听边说的能力得到很大的提高。

  4同传需要什么证书?

  答:如果有证书确实可以作为入门这个行业的敲门砖,但是经过我的几个客户其实他们并不特别看重证书, 因为比较大的企业他们自己人的英语已经非常非常强只不过是没有强到可以去做同传而已,所以糊弄这样客户其实是非常难的。有实力可以让客户来找你那么证书就已经变成次要的了。

  5同传会卡壳吗?卡壳怎么办?

  答:当然会卡壳啦,卡壳分不同的情形。

  有的是技术上的原因讲者的话你听不到那你就要停下来,有的时候是专业性太强他讲的东西你根本就不懂,还有的时候是你听懂了但是中文不够好表达不出来……

  但是一般有经验的同传你听不到他卡壳,从来不应该有说“I don’t konw that word means”(我不懂那个字是什么意思)。在做同传的时候语境和上下文更加重要,重要的是让这个会议正常的进行下去,而不应该让一个字把你卡住。

  如果是没有听到可以放一些中性的词进去,而不要把自己的论断放进去。卡壳的情况翻译都会碰到,碰到之后就看你的技术能力和心理承受能力如何。

  6语言天分不重要吗?如何判断是否有语言天分?

  答:TED的演讲说到我们学习语言有两个误区,其中一个就有语言天分。 曾经有同学说:讲英语的口音特别严重是不是就是没有语言天分呢?

  如果是口音的问题困扰了就更不用担心,因为语言学家表明96%的人超过13岁是不能改变他们的口音的, 在有口音的情况下按照口译最重要的技能排序除了口音之外的所有技能都是可以练的。