随着中国与世界交流日益密切,同声传译在国内逐渐成为了一个闪亮的新兴职业。那么,什么是同声传译呢?

同声传译,简称同传(simultaneous interpretation),又称同声翻译、同步口译。是译员在不打断讲话者演讲的情况下,不停地将其讲话内容传译给听众的一种口译方式。特点是效率高,原文与译文翻译的平均间隔时间是三至四秒,多达到十多秒,可以保证不影响或中断讲话者的思路,有利于听众对发言全文的通篇理解。

同声传译人才属于全球稀缺人才,全球专业的同声传译人员总共也就2000多人,在我国同声传译人才更是紧缺,据不完全统计,我国专业的同声传译人才30人左右,至于国际上流行的在经贸、科技、政法等各个领域学有所长的专业型同声传译人才仍是一片空白。

近年的职业调查显示,英语已经逐渐成为了最难就业的专业之一,但各大用人单位对同声传译的需求却只增不减,甚至极度缺乏。同声传译专业一般需要经过特殊训练才能胜任,并且具有相当大的难度,而我国在同声传译方面,开设此专业的院校较少,相对来说,国外院校在培养同声传译员方面做得比较好。

美国,英国,澳洲等国都开设了相应的课程,而美国和澳大利亚研究生的学制为两年,英国只有一年,学费生活比美国澳洲低很多。而且英国开设同传专业的学校无论在英国还是世界上的排名也是非常高的。毕业生毕业后就业前景广阔。因此,英国院校的同声传译专业成为众多英语本科背景的学生研究生进修的首选。

小编在这里着重给大家推荐一些英国开设该专业的大学:

纽卡斯尔大学、巴斯大学、威斯敏斯特大学、曼彻斯特大学、利兹大学、赫瑞瓦特大学、索尔福德大学、萨里大学等等。