翻译是一种实践,翻译能力的培养和形成只有在实践中才达到最好的效果,所以针对翻译题型要想得高分,那么就需要平时多加练习,掌握常用的翻译方法和技巧,这样才能在英语四级考试中取得满意的成绩。本文整理了2016年12月英语四级翻译真题(卷三)供大家参考学习。

Part Ⅳ Translation (30 minutes)

Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese to English. You should write your answer on Answer Sheet 2.

在中国文化中,黄颜色是一种很重要的颜色,因为它具有独特的象征意义。在封建(feudal)社会中,它象征统治者的权力和权威。那时,黄色是专为皇帝使用的颜色,皇家宫殿全都漆成黄色,皇袍总是黄色的,而普通老百姓是禁止穿黄色衣服的。在中国,黄色也是收获的象征。秋天庄稼成熟时,田野变得一片金黄。人们兴高采烈,庆祝丰收。

参考译文:

In Chinese culture, yellow is an important color because of its unique symbolic meaning. In feudal society, it symbolizes the rulers’ power and authority. At that time, yellow was designed to use for the emperor—the royal palace was painted yellow and the imperial robe was always yellow too. However, the ordinary people were not allowed to wear yellow clothes. In China, yellow also signifies harvest. The fields grow golden yellow in autumn when the crops mature. People celebrate the harvest cheerfully.

解析:

1. 注意用词多样化,相同意思的词采用不同的英文单词,避免重复,如:本题中“象征”就分别用了symbolize和signify两个词。

2. 注意句式多样化,多采用一些关联词,如:because of, at that time, however等词的使用,可以让译文更地道。意译与直译相结合,首先要保证译文忠于原文,不要一味追求辞藻华丽。