沪江slogan
课程推荐

沪江西语三年畅学 携手西班牙语言学校,助力提升西语能力、打造西语达人!

课程特色

请假延期

适合人群

零基础

精华阅读
更多
  • 恋爱日常用语西班牙语翻译

    恋爱是我们生活中常见的话题,在我们身边随时都有很多情侣出现,如果你的男朋友或者女朋友是西班牙人,那么你们日常生活中是怎么沟通的呢?今天要给大家分享的是一些恋爱日常用语的西班牙翻译,希望在大家恋...

  • 西班牙语常用句子翻译

    在西班牙语与汉语的互译中,翻译者不仅要对西班牙语具有透彻的理解能力和表达能力,更应具备熟练的翻译技巧和方法。只有认识到两者语言的差异,在确保忠于原文的前提下,实现译文和原文的最大限度沟通,发挥...

  • 西班牙语翻译考试中常见的翻译练习

    西班牙语翻译考试,是翻译专业资格考试的一种,是对参试人员口译或笔译方面的双语互译能力和水平的认定,在全国实行统一的、面向社会的、国内最具权威的翻译专业资格认证。中西文互译是一种常见的题型。本文...

  • 西班牙语常用成语翻译

    大家日常生活中都会遇到很多成语,那么这些成语用西班牙语怎么翻译呢?成语是语言中经过长期锤炼,使用而形成的固定短语,它的语义比词更加丰富,而且富有深刻的思想内涵,简短精辟易记易用。成语是中国汉字...

  • 西班牙语常用谚语翻译

    谚语是流传在民间的比较简练并且言简意赅的通俗话语,一般都是通过口头流传,大部分是通俗易懂的短语或韵语。那么这些谚语用西班牙语怎么翻译呢?中国和西班牙在诸多方面风俗习惯不同,在这种差异的背景下就...

相关阅读
更多
  • 西班牙语常用成语翻译

    大家日常生活中都会遇到很多成语,那么这些成语用西班牙语怎么翻译呢?成语是语言中经过长期锤炼,使用而形成的固定短语,它的语义比词更加丰富,而且富有深刻的思想内涵,简短精辟易记易用。成语是中国汉字语言词汇中一部分定型的词组或短句。成语是中国传统文化的一大特色,有固定的结构形式和固定的说法,表示一定的意义。成语有很大一部分是从古代相承沿用下来的,大部分代表了一个故事或者典故。下面给大家整理了一些成语的西班牙语翻译。 不出所料    como se espera   不辞而别    irse sin decir adiós a nadie / despedirse a la francesa

  • 西班牙语翻译考试中常见的翻译练习

    西班牙语翻译考试,是翻译专业资格考试的一种,是对参试人员口译或笔译方面的双语互译能力和水平的认定,在全国实行统一的、面向社会的、国内最具权威的翻译专业资格认证。中西文互译是一种常见的题型。本文为大家列举一些常用的翻译句子,希望可以帮助到大家。 一、将下列中文翻译成西班牙语 近几年来,随着经济的高速发展,北京的交通问题日益严重,上下班高峰时间街上总是挤满了车辆,交通事故也时有发生。 1 En los últimos años, con el rápido desarrollo económico,se empeora cada vez los problemas de tráfico en beijin,a las horas puntas las calles están siempre llenas de vehículos, los accidentes de tráfico también se han producido. 住在农村或城市郊区的西班牙人喜欢开小汽车进城。但城里的劳动者坐地铁或公交汽车上班。那些住在离工作地点不远的人则步行上班。在马德里几乎没有人骑自行车上班。 los que viven en pueblo o afuera de ciudad prefieren ir en coche a la ciudad. Sin embargo, los que trabajan en ciudad toman metros o autobuses para ir al trabajo. Los que viven en lugares cercanos de lugar donde ellos trabajan,camina hacia ahi.EnMadrid casi no hay nadie va a trabjar en bici. 中国首都北京是世界上最大的现代化城市之一。近十三年来,北京发生了巨大的变化。经济发展迅速,社会进步明显,人们的生活水平有了很大的提高。 Bejing la capital de China una de las grandes ciudades modernas.Últimos trece años, Beijing ha sufrido grandes cambios. El rápido desarrollo económico, progreso social muy notable, por supuesto, el nivel de vida de la poblacion china han mejorado mucho. 二、将下列西班牙语翻译成中文 La semana pasada, uno de mis amigos españoles vino a Beijing a visitarme. La llevé a visitar la Gran Muralla, hemos comprado un montón de souvenirs, disfrutamosde un montón de comida deliciosa .Ella estaba muy feliz,decia le gusta mucho China. Dos días más tarde ella tenia que ir a XIAN pero yo tenia las clases, no he podido ir con ella. Ella regresará a su país la semana que viene,antes de irse la haremos yo y mis amigos una fiesta de despedida. 上周,我的一个西班牙朋友来北京看我。我带她游览了长城,我们买了许多纪念品,品西班牙语翻译考试,是翻译专业资格考试的一种,是对参试人员口译或笔译方面的双语互译尝了不少美食。她很开心,说很喜欢中国。过两天她要去西安,但是我还得上课,不能陪她去。正在中国旅行的其他一些西班牙人一起去。她下周回国,临行前我和朋友们将为她举办一个告别晚会。 

  • 西班牙语常用句子翻译

    西班牙语与汉语的互译中,翻译者不仅要对西班牙语具有透彻的理解能力和表达能力,更应具备熟练的翻译

  • 西班牙语常用谚语翻译

    谚语是流传在民间的比较简练并且言简意赅的通俗话语,一般都是通过口头流传,大部分是通俗易懂的短语或韵语。那么这些谚语用西班牙语怎么翻译呢?中国和西班牙在诸多方面风俗习惯不同,在这种差异的背景下就出现了许多相关的谚语,不同文化背景产语是流传在民间的比较简练并且言简意赅的通俗话语,一般都是通过口头流传,大部分是通俗易懂的短语或韵语。那么这些谚语用西班牙语生了不同的谚语,不同的谚语所表示的文化特征也有所不同,下面给大家介绍一些常用谚语的西班牙翻译。 1. 一年之计在于春 Lit. El trabajo entero de un año depende de un buen comienzo en primavera.     La primavera es la temporada clave del año.

  • 恋爱日常用语西班牙语翻译

    西班牙

  • 西班牙语入门建议

    最为关键的部分,通过系统学习,才会很好地了解其特点、掌握其规律,为后面的学习打下坚实的基础。如果有时间和条件,最好做到课前预习和课后复习,反复进行课文和练习中的中西、西中互换翻译的训练,通过大量练习掌握语法内容。课上与老师根据课文练习中的基本句型和语法内容进行对话练习,从中提高听力和口语对话能力,还要反复地西班牙语作为小语种近些年越来越多的被广泛应用,同时世界上西班牙语大声朗读课文,从中掌握句子语感和语调。对单词的学习一向是外语学习的一个难点,在记单词时,一定要吃准单词的发音和单词的词性和词义,不机械性地背单词,而要在句子的反复练习中掌握单词。每学习一课,就要力求全部掌握它,包括课文内容、语法内容、基本词汇以及翻译练习和口语及听力练习,学会自觉地针对自己的不足之处去强化学习。 不管是学习什么语言,激情都是最好的助手,我们应该努力寻找学习西班牙语的动力和极大的热情,达到最终痴迷的程度,这样才能真正快速地掌握这门语言的基础,进而熟练地使用它来为自己与他人的自由交流而服务。当然如果有条件可以参加一些西班牙语培训课程,这也是一个快速提高的捷径。

  • 速成西班牙语单词的技巧

    西班牙语的方法,相信是很多学习西班牙的人想要知道的。而且,好多人都想要找到迅速学成西班牙语

  • 西班牙语学习的方法步骤

    热门的小语种。很多人都在自己学习西班牙语,但是大多数人都不知道如何上手! 小编专访西班牙语老师,给出一些建议:   方法/步骤   一、自我激励。   二、选择教材。首先,应该是如何选择一本适合自己的教材的。选择经典的教材,很多学校采用的教材,毕竟有这么多学校采用,也是一种实力的体现,存在即是合理!详细扎实的语法有助于以后长久的学习。可能缺点就是比较枯燥无味,需要耐心和毅力坚持下去。要选择更加偏向于实用的教材,要有实用性词汇和句型,还有口语练习都比国内的书到位的多。中文翻译过来的版本也比原本简单了一些,利于上手。   对于国内自学西班牙语的同学来说,一个原生的西班牙语环境肯定是缺乏的!在读的学生还有同学、有老师可以相互之间交流,而更多的自学者缺乏听与说的渠道。有很大几率出现哑巴西班牙语的情况!而且西班牙语发音上语越来越普遍,生活条件在逐年上升,直接导致近年来小语种开始火热起来,特别是西班牙语国人想要发得地道、标准那绝不是一件简单的事。特别是颤音----说是一头拦路虎也不为过。   怎么说呢,要立马找一个老外和你来交流也不是那么现实,那么容易的。所以作为备选的方法,你可以多看看西班牙语的原版电影、电视剧,多听听西语歌。这样绝对有助于语感的培养,和发音的标准化。   以上是小编总结的学习西班牙语的方法,希望对于学习西班牙语的朋友们有所帮助。

  • 《现代西班牙语》的使用说明

    西班牙语》(第一册至第四册)是供西班牙语标明的预习内容只是学生课前准备工作的最低要求。实际上他们应该预习每一课的全部材料,通过查阅工具书,解决大部分疑难问题,以便从第一课时起,就跟教师展开对话和讨论。 四、从本册书开始,取消附于课文之后的词汇表。原因有两个:1)由于涉及的概念越来越抽象复杂,脱离上下文、 一对一的词汇注释很难准确到位,甚至适得其反,只起误导作用。2)促使学生逐步习惯使用原文词典,因为只有这样才能更加冷确深奥入地理解词义、 五、由于三年级的精读课时大幅度减少,不得不对练习总量做相应高干整,缩减语法词汇训练,扩充帮助理解、启发思考、引导讨论的联系形式。 六、鉴于授课难度增加,特提供专门的教学参考书。其中包括对课文的简短分绍、评论和阐释,补充适量的背景知识资料以及译尽的练习参考答案。教师可要据不同情况灵活使用。 正确方法学习<<现代西班牙语>>,不要盲目跟从,要根据自己的自身情况进行选择。

  • 西班牙语入门须知

    要在重读音节上标注重读音符号的,因为同一词发音不同词义不同,在书面中就必须标注出来。 9.名词性数:西班牙语是重发音韵率的语言,所以什么名词的阴阳性啦,复数啦,形容词啦,冠词啦,动词变位啦等一系列的都要随着变,初学者头都大.其实,掌握了规律,大多数是按发音规则词尾变化的,这样发起音来比较押韵,有节奏感.这西班牙语入门学十知: 1.易学:西班牙语属于拉丁语系,比英语就是为什么,西班牙歌曲好听,西班牙歌唱家蜚誉全球的门道了!当你朗读西班牙语,有诗歌一般的感觉,就要恭喜你了。 10.据说是16世纪西班牙的一个国王患了鼻炎,清辅音n发不好,成了?,拍马屁的大臣门反而竞相模仿,引以为贵族气,而流传下来的。 这篇文章就作为我们学习西班牙语的动力吧!

课程介绍
更多