我国每年都会有两次英语六级考试,六级考试的试题中包括:听力,阅读,翻译和写作。其中,很多考试反应在考试中做的翻译题把握不大。为什么翻译这么难,那是因为你还没掌握六级翻译的技巧。在做翻译题之前,应该先把文章的意思理解,从简单的开始翻译。下面,我们从范文来学习了解吧。

明朝统治中国276年,被人们描绘成人类历史上治理有序、社会稳定的最伟大的时代之一。这一时期,手工业的发展促进了市场经济和城市化。大量商品,包括酒和丝绸,都在市场销售。同时,还进口许多外国商品,如时钟和烟草。北京、南京、扬州、苏州这样的大商业中心相继形成。也是在明代,由郑和率领的船队曾到印度洋进行了七次大规模探险航行。还值得一提的是,中国文学的四大经典名著中有三部写于明朝。

普通版:

• The Ming Dynasty ruled China for 276 years. People say it was organized and stable. It was one of the greatest eras in human history. During this period of time, the development of handicraft industry promoted the market-oriented economy and urbanization. Many products, including wine and silk, were sold in markets. At the same time, it imported many foreign products, such as clocks and tobacco. Commercial centers like Beijing, Nanjing, Yangzhou and Suzhou formed one after another. Zheng He also led a group of ships to the Indian Ocean for seven times in the Ming Dynasty. What’s more, three of the four great classical novels of Chinese literature were written in the Ming Dynasty.

进阶版:

• The Ming Dynasty, which had ruled China for 276 years, was depicted as the greatest era in human history because of its ordered and stable society. During this period, the market economy and urbanization was stimulated by the development of handicraft industry. A large amount of goods, including silk and wine, was sold in markets. Meanwhile, a lot of foreign commodities like clocks and tobacco were imported. Mass commercial centers like Beijing, Nanjing, Yangzhou and Suzhou were also aroused continually during this era. It was also in the Ming Dynasty that China dispatched large fleets for 7 times, all led by Zhen He to the Indian Ocean for great adventure. It was also noteworthy that three of Four Great Classical Novels of China were written in the Ming Dynasty.

中文没有过去式,但是英文是有的,所以大家在做翻译题的时候就要注意各种动词的形态,分析一下句子之间是否做到了承上启下,这就是逻辑关系的问题。大家可以参考一下小编给大家推荐的范文和答案,平时可以多做一些翻译练习来提高自己的翻译能力,词汇积累也很重要哦。