CATTI即“翻译专业资格(水平)考试”是对参试人员口译或笔译方面的双语互译能力和水平的认定,近年来,随着翻译的逐渐热门,与之相应的考试也越来越热,CATTI即是其中之一,许多英语专业的学生或对翻译感兴趣的非英专学生报名参加CATTI考试,准备一个考试最好的方法就是做真题,做真题不仅能准确知道此考试的题型,还能抓住出题人的思路,了解命题规律,让自己的备考事半功倍,下面是2014年CATTI二级笔译真题,供有需要的小伙伴参考。

Part 1 English to Chinese Translation

The region around this Belgian city is busily preparing tocommemorate the 200th anniversary in 2015 of one of the majorbattles in European military history. But weaving a path throughthe preparations is proving almost as tricky as making one’s wayacross the battlefield was back then, when the Duke of Wellington,as commander of an international alliance of forces, crushedNapoleon.
A rambling though dilapidated farmstead called Hougoumont,which was crucial to the battle’s outcome, is being painstakinglyrestored as an educational center. Nearby, an underground visitorcenter is under construction, and roads and monuments throughoutthe rolling farmland where once the sides fought are beingrefurbished. More than 6,000 military buffs are expected tore-enact individual skirmishes.
While the battle ended two centuries ago, however, hardfeelings have endured. Memories are long here, and not everyonehere shares Britain’s enthusiasm for celebrating Napoleon’sdefeat.
Every year, in districts of Wallonia, the French-speaking partof Belgium, there are fetes to honor Napoleon, according to CountGeorges Jacobs de Hagen, a prominent Belgian industrialist andchairman of a committee responsible for restoring Hougoumont.“Napoleon, for these people, was very popular,” Mr. Jacobs, 73,said over coffee. “That is why, still today, there are some enemiesof the project.”
Belgium, of course, did not exist in 1815. Its Dutch-speakingregions were part of the Kingdom of the Netherlands, while theFrench-speaking portion had been incorporated into the FrenchEmpire. Among French speakers, Mr. Jacobs said, Napoleon had a“huge influence — the administration, the Code Napoléon,” or reformof the legal system. While Dutch-speaking Belgians fought underWellington, French speakers fought with Napoleon.
That distaste on the part of modern-day French speakerscrystallized in resistance to a British proposal that, as part ofthe restoration of Hougoumont, a memorial be raised to the Britishsoldiers who died defending its narrow North Gate at a criticalmoment on June 18, 1815, when Wellington carried the day. “Everydiscussion in the committee was filled with high sensitivity,” Mr.Jacobs recalled. “I said, ‘This is a condition for the help of theBritish,’ so the North Gate won the battle, and we got themonument.”
If Belgium was reluctant to get involved, France was at firsttotally uninterested. “They told us, ‘We don’t want to take part inthis British triumphalism,’ ” said Countess Nathalie, a writer andpublicist who is president of a committee representing fourtownships that own the land where the battleraged. 
Part 2Bayer cares about the bees.Or at least that’s what they tellyou at the company’s Bee Care Center on its sprawling campus herebetween Düsseldorf and Cologne. Outside the cozy two-story buildingthat houses the center is a whimsical yellow sculpture of a bee.Inside, the same image is fashioned into paper clips, or printed onnapkins and mugs.
“Bayer is strictly committed to bee health,” said GillianMansfield, an official specializing in strategic messaging at thecompany’s Bayer CropScience division. She was sitting at thecenter’s semicircular coffee bar, which has a formidable espressomaker and, if you ask, homegrown Bayer honey. On the surroundingwalls, bee fun facts are written in English, like “A bee can fly atroughly 16 miles an hour” or, it takes “nectar from some twomillion flowers in order to produce a pound of honey.” Next year,Bayer will open another Bee Care Center in Raleigh, N.C., and hasnot ruled out more in other parts of the world.
Bayer is one of the major producers of a type of pesticidethat the European Union has linked to the large-scale die-offs ofhoney bee populations in North America and Western Europe. They areknown as neonicotinoids, a relatively new nicotine-derived class ofpesticide. The pesticide was banned this year for use on manyflowering crops in Europe that attract honey bees.
Bayer and two competitors, Syngenta and BASF, have disagreedvociferously with the ban, and are fighting in the European courtsto overturn it 
Hans Muilerman, a chemicals expert at Pesticide Action NetworkEurope, an environmental group, accused Bayer of doing “almostanything that helps their products remaining on the market. Massivelobbying, hiring P.R. firms to frame and spin, invitingcommissioners to show their plants and their sustainability.”“Since they learned people care about bees, they are happy to startthe type of actions you mention, ‘bee care centers’ and such,” hesaid. “The varroa is the biggest threat we have” said ManuelTritschler, 28, a third-generation beekeeper who works for Bayer.“It’s very easy see to them, the mites, on the bees,” he said,holding a test tube with dead mites suspended in liquid. “They suckthe bee blood, from the adults and from the larvae, and in this waythey transport a lot of different pathogens, virus, bacteria,fungus to the bees,” he said.
Conveniently, Bayer markets products to kill the mites too —one is called CheckMite — and Mr. Tritschler’s work at the centerincluded helping design a “gate” to affix to hives that coats beeswith such chemical compounds.
There is no disputing that varroa mites are a problem, but Mr.Muilerman said they could not be seen as the only threat.The varroa mite “cannot explain the massive die-off on itsown,” he said. “We think the bee die-off is a result of exposure tomultiple stressors.”

Part 2 Chinese to English Translation

矿产资源是自然资源的重要组成部分,是人类社会发展的重要物质基础。新中国成立五十多年来,矿产资源勘查开发取得巨大成就,探明一大批矿产资源,建成比较完善的矿产品供应体系,为中国经济的持续快速协调健康发展提供了重要保障。目前,中国92%以上的一次能源、80%的工业原材料、70%以上的农业生产资料来自于矿产资源。
中国现已发现171种矿产资源,查明资源储量的有158种,矿产地近18000处,其中大中型矿产地7000余处。目前,中国92%以上的一次能源、80%的工业原材料、70%以上的农业生产资料来自于矿产资源。中国资源总量全球第三,可是人均全球第53,只有全球人均量的58%。
矿产资源是自然资源的重要组成部分,是人类生存和社会发展的重要物质基础。矿产资源远景评价和战略性矿产勘查,为全面建设小康社会提供资源基础保障。矿产资源为全面建设小康社会提供资源基础保障。
Passage 2我们将深入实施区域发展总体战略,加快中西部地区开发开放。地区差别和不平衡发展是中国一大问题,中西部地区地域辽阔、资源丰富、潜力巨大,是中国重要的战略发展空间、回旋余地和新的经济增长点。
实施西部大开发战略10多年取得了显著成绩。我们将以更大的力度推进中西部特别是西部开发开放,搞好规划布局,完善政策措施,加快大通道建设,大力发展优势特色产业,推进绿色、循环、低碳发展,把资源优势转化为经济优势,支持东部地区部分产业有序向中西部地区转移,统筹东中西、协调南北方,积极稳妥推进城镇化,发挥城镇化对扩内需、促发展、惠民生的潜力作用。可以相信,随着新一轮西部开发开放向纵深推进,中国经济将会增添强大活力,也可以逐步解决不平衡不协调不可持续问题。