英语四级翻译不仅需要扎实的英语基础,更需要深厚的中文功底,一说到四级翻译,许多童鞋就如“谈虎色变”,面露难色,但其实四级翻译,并没有想象中的那样复杂,本文针对2016年6月英语四级真题--翻译(卷二)作了词汇分析及翻译参考,希望对大家有所帮助。

原文: 

     在山东潍坊市,风筝不仅仅是玩具,而且还是这座城市文化的标志。潍坊以“风筝之都“而闻名,已有将近2400年放飞风筝的历史。传说中国古代哲学家墨子用了三年时间在潍坊制作了世界上首个风筝,但放飞的第一天风筝就坠落并摔坏了。也有人相信风筝是中国古代木匠鲁班发明的。据说他的风筝用木头和竹子制作,飞了三天后才落地。

参考译文:

  In the city of Weifang, Shandong province, kites are not just toys, but also a sign of the city culture. Weifang is famous for "the kite", having a history of nearly 2400 years of flying kites. It is said that the ancient Chinese philosophers spent three years on making the first kite in the world , but the first day of the flying kites had dropped and broken. Some people believe that the kite was invented by ancient Chinese carpenter, Lu Ban. It has been said that his kite is made of wood and bamboo, falling to the ground after flying three days.

重点词汇:

  1.山东潍坊市:Weifang Ctiy, a town in Shandong Province

  2.不仅仅是,而且是:be not just…, but also

  3.城市文化的标志:a sign of the city culture

  4.以…..而闻名:be famous for

  5.传说:Legend has it that…, it is said that…

  6.古代哲学家:the ancient Chinese philosopher

  7.坠落并摔坏:had dropped and been broken

  8.也有人相信:Some people believe that

  9.木头和竹子:wood and bamboo,

  10.落地:fall to the ground

      本次翻译的内容属于中国的传统文化部分,通过以上的重点词汇分析可以看出,这次的翻译难度不是很大,只要平时掌握足够多的词汇量,和句式,对于此次考试则是游刃有余。所以要想考试取得好的成绩,还需要平时多多积累,多努力。