英语六级的翻译,并不是一道简单的题,为了方便大家备考,节省时间安排,沪江小编今天给大家带来的就是2016年12月的六级翻译真题的一个详细解析,希望大家通过这些详细解析能够学到一些有用的句式,表达,思维方式,在考试来到的时候,能够轻松应对考试。

2016-12 翻译第一套:

l 随着生活水平的提高,度假在中国人生活中的作用越来越重要。过去,中国人的时间主要花在谋生上,很少有机会外出旅行。然而,近年来中国旅游业发展迅速。经济的繁荣和富裕中产阶级的出现,引发了有一个前所未有的旅游热潮。中国人不仅在国内旅游,出国旅游也越来越普遍。2016年国庆节假日期间,旅游消费总计超过4000亿元。据世界贸易组织估计,2020年中国将成为世界上最大的旅游国,在未来几年里将成为出境旅游支出增长最快的国家。

l [随着(生活水平的)提高],(度假[在中国人生活中]的)作用越来越重要。

l 主句为非动词谓语句,根据翻译口诀,还原添加谓语动词“is”句中的修饰成分都是短语,所以均翻成为后置成分。

n 处理主干:The role is more and more important.

n 添加枝节:The role (of vacation) [in the life of the Chinese] is increasingly important [with the improvement (of living standards)].

l [过去],(中国人的)时间主要花在谋生上,[很少]有机会外出旅行。

l 此句有两个分句组成,后半句差主语,需还原补充“中国人”。为保持句子的并列,前半句调整结构为“中国人花时间主要在谋生上”,这样前后句主语一致,可合并翻成平行结构。

n [In the past], Chinese people spent their time [mainly] on their livelihoods.

n Chinese people rarely had chances to travel.

n 合并:[In the past,] Chinese people spent their time [mainly] on their livelihoods and had little chance to travel.

l [然而],[近年来]中国旅游业发展[迅速]。

l 简单的主谓单句,顺译即可。

n [However], [in recent years], China's tourism industry has developed [rapidly].

l (经济的)繁荣和(富裕中产阶级的)出现,引发了(一个前所未有的)旅游热潮。

l 此句难点在于定位整个句子的大主干。

n 主干:The prosperity and the emergence have triggered an upsurge of tourism.

n 枝节:The (economic) prosperity and the emergence (of the affluent middle class) have triggered an (unprecedented) surge of tourism.

n 另外,此句中难词表达稍多,考试时可根据简化翻译原则,得其意忘其形,重内容轻形式,翻译为:The economic boom and the existence of the rich middle class have led to a new tourism boom never seen before.

l 中国人不仅在国内旅游,出国旅游也越来越普遍。

n Chinese people not only travel in China; travel abroad is also increasingly common.

l [2016年国庆节假日期间],旅游消费总计超过4000亿元。

n Tourism consumption totaled more than 400 billion yuan [during the 2016 National Day holiday].

l [据世界贸易组织估计],[2020年]中国将成为[世界上](最大的)旅游国,[在未来几年里]将成为(出境旅游支出增长最快的)国家。

n According to the World Trade Organization estimates (或处理为被动语态It is estimated by WTO that), China will become the world's largest tourist destination country [by 2020] and will be the (fastest-growing) country (of outbound tourism expenditure) [in the next few years].